|
1.
我公司恕不接受手写、不清晰、晦涩的原文,也不承接非本公司译稿的校对和编辑。
2.
我公司只对译文的准确性负责,对译文的使用所造成的直接和间接后果不承担责任。
3.
对于技术资料,请您尽量提供背景资料及参考词汇,以便我们建立客户特殊词汇库。
4.
翻译是一项艰苦、复杂的脑力劳动,投入的时间和翻译质量往往成正比。如非加急件或特急件,请尽量给予我们充足的时间。
5.
交传口译请提前2天预定,同传口译须提前1周预定。
6. 新译通翻译公司深知对于客户来说,速度和质量是同等重要的两个关键,因此我们采取了总体控制,局部把关的方法努力将速度和质量的控制有效结合起来,
我们主要通过下列措施进行服务品质的控制:
(1)翻译人员配置:对于每一个客户的翻译任务,我们都会按照翻译内容的专业性指定专门的专译、文译和项目经理人员,协同完成整个翻译任务。
(2)流程管理:对于每一项任务,我们都通过下面的控制流程来进行:
 |